пустота в моей руке
За многие годы постижения не смогла монахиня Чийоно достичь просветления. Как-то ночью, она несла старое ведро, наполненное водой. По дороге она наблюдала, как полная луна отражалась в ведре с водой. Вдруг, бамбуковые полоски, стягивающие ведро, разорвались, и оно разлетелось на части. Вода хлынула наружу, отражение луны исчезло, и Чийоно стала Просветленной. Она написала такой стих: Так и этак пыталась я сохранить ведро в целости, надеясь, что слабый бамбук никогда не порвется. Внезапно дно у ведра отвалилось - нет больше воды, нет больше луны в воде - пустота в моей руке. "Пустота в моей руке"
Самое время купить пустое ведро, чтобы хранить пустоту, а быть может два...
Можно песок морской насыпать на дно - сверху два камня, сердечные все слова,
пару букетов засохших и два кольца, сто фотографий без имени и лица,
тысячи губ приклеить по ободку - в лес отнести, чтобы знать сколько раз ку-ку.
Все, чем спасались - любовь, мечта за мечтой, даже сложившись становится пустотой.
Но не умеет ведро отпустить рука - сила любви! - не отцепишь от ободка...